轉(zhuǎn)譯造句,轉(zhuǎn)譯造句大全

1.多語言間的轉(zhuǎn)譯越來越多,筆者提出用譯文的“回原性”來衡量譯文的忠實度,并舉例分析了“回原性”研究的重要。

2.這些DNA是寄生性的遺傳單位,擁有特異能力,能將自己插入宿主基因組中,并能在轉(zhuǎn)譯出RNA后自行剪接。

3.再度轉(zhuǎn)譯CDT訊息盤前,伊耶雅利祭司會從普通家族中謹(jǐn)慎地挑選出幾個他們已知的伊耶雅利后裔,這發(fā)生在這些個體的幼年期。

4.內(nèi)容撮要:本軟件可處理由微型鏡頭攝取用者的頭部影像,然后轉(zhuǎn)譯影像的動作至有效的功能,即是當(dāng)移動或轉(zhuǎn)動頭部,鼠標(biāo)隨之然跟隨。

5.這轉(zhuǎn)譯成希望使用環(huán)保材料及材料,從可再生資源。

6.我們現(xiàn)在使用著大量的在外國歷史當(dāng)中的術(shù)語,實際上有相當(dāng)一部分可能是從日本話間接的轉(zhuǎn)譯過來的。

7.取食人工飼料的雌蟲中,脂肪體RNA含量及其轉(zhuǎn)譯活性均極低,轉(zhuǎn)譯產(chǎn)物中不存在卵黃原蛋白多肽。

8.他利用轉(zhuǎn)譯的方式將取經(jīng)四眾、妖魔精怪、神祇護法等,全都賦予內(nèi)丹意涵。

9.王曄說,瑞典文學(xué)的翻譯,本來就少,有很大一部分是從英文等轉(zhuǎn)譯而來,直譯要看得懂瑞典文,反復(fù)推敲瑞典文的語意,否則會有莫名其妙的添加和篡改。

10.分別控制運鐵蛋白和鐵蛋白的穩(wěn)定性和可轉(zhuǎn)譯性。

11.現(xiàn)運用分析,比較等方法對英譯漢過程中的詞類轉(zhuǎn)譯這一翻譯技巧問題作以闡述。

12.宋遼之際譯作“藹建”,復(fù)轉(zhuǎn)譯為“阿勒錦”。