301.除此之外,政府通過征稅使財政收入增加。如不對,這句話應如何翻譯?
302.有人請她去作翻譯,她拒絕了。
303.有誰注意到,我剛讀過的哥林多前書有些翻譯是在括弧里的?
304.這種模棱兩可或許反映了翻譯與誤譯的復雜性。
305.他為幾家翻譯社作自由職業。
306.二百通常在英文版問世之后,譯者需要一年翻譯成日文版。
307.目的論認為翻譯是一種行為,一種跨文化的交際行為。
308.我能閱讀西班牙語,但不能翻譯成西班牙語。
309.對人類翻譯活動多層次的目的進行排序也是如此。
310.那是一個翻譯錯誤。
311.董現在越出了他的翻譯的職責,來表示贊同司令員的意見。
312.二百縱觀其譯著和譯述,美學追求一直貫穿在其翻譯生涯的始終。
313.用漢語翻譯下面表示時點或時段的詞語。
314."沒有兩個完全相同的事物"這個習語怎么翻譯的?
315.我們翻譯社的專業編輯不僅僅能指正您常犯的中式英文錯誤,也能夠確認您的論點皆以正確的專業術語表達出來。
316.由一種語言經過適當翻譯而成的另一種語言。
317.我想把我所有的心緒和感情滲透到藝術中,有時我把自己看作是情感的翻譯官。
318.他們正在分秒必爭地趕緊翻譯那本小說。
319.一百無論是創作沖動、藝術構思,還是藝術表達,文學翻譯與藝術創作都具備同一性。
320.二百最佳翻譯疲憊的日本工人極其需要提神品,而他們很快就能從當地的便利店中購買到滿足這種需求的罐裝氧氣。
321.翻譯從這兒到那兒坐火車需要兩天的旅程。
322.我們應該用被動語態翻譯這個句子。
323.二百這系統的流暢度屢屢只及精神渙散又醉酒的蹩腳翻譯員。
324.二百在和張維為同年進入翻譯室的高志凱眼中,鄧小平“就像個預言家”。
325.二百此外,還有一個頭纏革命頭巾,身穿全套海軍制服的人無規律地打著信號,看著好像是在打旗語,不過翻譯出來的東西卻是亂七八糟。
326.他接著便講述解剖學在日本發達的歷史,那些大大小小的書,便是從最初到現今關于這一門學問的著作。起初有幾本是線裝的;還有翻刻中國譯本的,他們的翻譯和研究新的醫學,并不比中國早。
327.一百它保證了H蛋白有大量的乙?;鶊F粘附其上,所以環繞在組蛋白上的DNA能再次被翻譯。
328.一百即使是通拉丁文的父執輩,他們直接用這個希臘術語,沒有明確的翻譯。
329.這里面匯集了中國古詩文的翻譯精品。
330.其IETF的領導說:“有些翻譯的做法是必要的”。
331.一百目前,這個翻譯平臺有面向創業大學生、專業翻譯公司、企業應用等不同的版本。
332.說句題外話,用這樣的工具來翻譯中文句子,還挺好玩的。
333.一百隨著影視文化的發展,影視翻譯越來越受到翻譯界的關注和重視。
334.一百我們不知道那名翻譯員為何會犯下這個錯誤。
335.搶劫者須知:本行職員只懂西班牙語,請您搶劫時一定要有耐心,最好攜帶翻譯一名,謝謝親愛的,我們正面臨這樣一個難題,目前每月必須的開支一共有三項:伙食費、房租費和服裝費,但我們目前的收入最多只能支付其中兩項。
336.翻譯時設法把握住原文中難以捉摸的風韻。
337.翻譯國子監,孔廟,文天祥祠。
338.二百零越來越多熱心讀者,成為譯言的翻譯者。
339.二百根據牛津在線英語字典的翻譯,snob意為諂上驕下的勢利鬼。
340.它可能不是真的準確,因為我使用機器翻譯。
341.英庫用戶還可以舉報看起來不對的翻譯。
342.一百在翻譯實踐中,我們時??梢园l現一些否定結構很難字對字地翻譯成漢語,有時甚至它們在原語中的意義都很難確定。
343.二百原創文學的經典化與權力關系之間的共謀是顯而易見的,翻譯文學的經典化也一向如此。
344.二百我會英文的口傳條記,同時能當即將其翻譯成中文。
345.后來的翻譯研究把譯者的主動性提上來,但卻忽視了文本的客觀性。
346.一個搞翻譯的人是否樂意將“一種驚險連續劇”或“集裝箱運輸”譯成漢語?
347.然而同時又是對以往翻譯理論的創新,特色鮮明。
348.對于某些遠程系統,將配置信息翻譯成機器語言的過程。
349.該翻譯借指令譯碼器來進行。
350.如果要把原文的正確意思,風格和字里行間的含義準確無誤地表達出來,計算機軟件還有很長的路要走,至少在可見的將來,還沒有軟件可以代替人的翻譯。
351.二百翻譯黎安萊姆絲。無法抗拒這月光。
352.一百也有一些知識分子對馬克思主義感興趣,早在,卡爾。馬克思和弗里德里希。恩格斯的著作就被零散地翻譯成中文。
353.一百本文運用增添理論,結合課堂教學實例,對精讀教材課后練習“漢譯英”單句翻譯處理進行了新的探究與嘗試。
354.二百這是一個企圖組翻譯成結構類型的基礎上,音韻學,形態學和語法。
355.他的翻譯通順易懂。
356.二百盡管我已經把書本收起來,準備好好在明天開始完善譯稿之前好好放松一下自己,但腦海里卻怎么也擺脫不了翻譯過程中一直困擾我的那些單詞。
357.二百本文將從權力話語的角度探討商標名稱的翻譯,并小議在權力話語理論指導下商標翻譯的策略。
358.我們得先去了解這些東西,才能作出恰當的翻譯。
359.按逆向翻譯則可以做到意思連貫,行文順暢。你會發現很難理解休姆的思想,而且如果你沒有受到過哲學訓練,毫無疑問,你將無法理解它的含義。
360.二百具有一定的翻譯能力是普通高等??茖W校英語課程教學目的之一。