1.在某方面,它又是一個換喻的符號象徵滿足的模式,我們不妨這樣說。在此,我們立刻被引導到錢箱及守財奴的辯證法。
2.換喻和隱喻一樣,是認知的重要手段,因其普遍性,對于詞義的衍生有著重要的貢獻。
3.另一方面在小說文本中,它還分別表現為隱喻過程的象征性和換喻過程的寫實性。
4.一方面,英漢語都遵循同一換喻原則:通過情感的生理、心理或行為反應來表達情感。
5.本文從自然語言處理的角度,綜述了國內外對隱喻和換喻的計算方法。
6.再次,本文在概念合成理論框架內對英漢名動轉用換喻現象作了對比認知研究。
7.本文從結構、功能和運作機制等角度對隱喻和換喻進行分析。
8.對于隱喻本身的界定,厘清隱喻與明喻、換喻的內涵,探尋隱喻與真、思、美之間的關系,是展開博爾赫斯詩歌隱喻研究的理論前提。
9.通過收集和分析數據,本文發現中文中也是通過隱喻和換喻來認識“喜”的。
10.換喻和提喻是英語常用的修辭手法,二者既有區別,也有一定的聯系。
11.轉義主要分為四種:隱喻、換喻、提喻和反語。
12.傳統的修辭理論把隱喻和換喻作為兩個并列的修辭格。
13.廣義上的換喻包括鄰近關系、隸屬關系和換稱關系。
14.隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。
15.比喻意義代替另一種的換喻。